หน้าแรก
คอมมูนิตี้
ห้อง
แท็ก
คลับ
ห้อง
แก้ไขปักหมุด
ดูทั้งหมด
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
แท็ก
แก้ไขปักหมุด
ดูเพิ่มเติม
เกิดข้อผิดพลาดบางอย่าง
ลองใหม่
{room_name}
{name}
{description}
กิจกรรม
แลกพอยต์
อื่นๆ
ตั้งกระทู้
เข้าสู่ระบบ / สมัครสมาชิก
เว็บไซต์ในเครือ
Bloggang
Pantown
PantipMarket
Maggang
ติดตามพันทิป
ดาวน์โหลดได้แล้ววันนี้
เกี่ยวกับเรา
กฎ กติกา และมารยาท
คำแนะนำการโพสต์แสดงความเห็น
นโยบายเกี่ยวกับข้อมูลส่วนบุคคล
สิทธิ์การใช้งานของสมาชิก
ติดต่อทีมงาน Pantip
ติดต่อลงโฆษณา
ร่วมงานกับ Pantip
Download App Pantip
Pantip Certified Developer
คำนี้แปลเป็นไทยยังไงให้ธรรมชาติครับ
กระทู้คำถาม
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
She has a great presence. Everybody looks up to her.
'great presence' ตรงนี้แปลไทยยังไงดีครับในบริบทนี้ แปลยากจัง
▼
กำลังโหลดข้อมูล...
▼
แสดงความคิดเห็น
กระทู้ที่คุณอาจสนใจ
[K-POP]แปลความเห็นเนติเซนเกาหลี"ยุนอากับยอดคลิก hashtagอวยพรวันเกิดกว่า 800 ล้านครั้งในจีน"
1. นี่คืออิทธิพลของวัฒนธรรม . รัฐบาลพยายามที่จะบล็อคทุกอย่างที่ต้องการแต่ความนิยมก็ยังคงเป็นความนิยมอยู่ดี(ประมาณว่า รัฐบาลไม่สามารถลดความนิยมได้) 2. 800 ล้านครั้ง ว้าว 3. ความนิยมของยุนอาในต่างประเท
เจ้ยูลยวบยาบ
ดราม่า Hooker กะทีมเมกาชุดปัจจุบัน...
Hooker dropped another bomb as she referred the current NT as "not her team." Looks like it may take a while before we see her in NT again. I knew the rumors were right that she was asked
Nymphomaniac
แปลเพลง Sundown ของ Gordon Lightfoot ให้ทีค่ะ ใช้กูเกิ้ลแล้ว งงไปอีก
เพลง Sundown https://www.youtube.com/watch?v=l4Y26YwZFqk Sundown, ©1973 by Gordon Lightfoot I can see her lyin' back in her sa
สมาชิกหมายเลข 3002746
รบกวนช่วยแก้ไขแกรมม่าให้หน่อย
In holiday,I went to department store.I took her photo(ถ่ายรูปเธอ) .She is cute and friendly.She has long,wavy,blond hair.She is wearing a blue cap,black sunglasses and big gold earrings.At her le
สมาชิกหมายเลข 838682
คำว่า "nuanced" แปลว่าอะไรในบทความนี้คะ
Halle Bailey says her Ariel will be more "nuanced" than original: She won’t just ‘leave the ocean for a boy’ The first time Bailey ever watched The Little Mermaid&nbs
สมาชิกหมายเลข 4476122
อ่านกระทู้อื่นที่พูดคุยเกี่ยวกับ
นักแปล
ภาษาอังกฤษ
บนสุด
ล่างสุด
อ่านเฉพาะข้อความเจ้าของกระทู้
หน้า:
หน้า
จาก
แชร์ :
โปรดศึกษาและยอมรับนโยบายข้อมูลส่วนบุคคลก่อนเริ่มใช้งาน
อ่านเพิ่มเติมได้ที่นี่
ยอมรับ
คำนี้แปลเป็นไทยยังไงให้ธรรมชาติครับ
'great presence' ตรงนี้แปลไทยยังไงดีครับในบริบทนี้ แปลยากจัง